Устный перевод в Нижнем Новгороде

Последовательный, синхронный, шушутаж
Срочный устный переводчик
Переводчики с профильным образованием
Выезд на мероприятие и сопровождение
Шеф-монтаж, переговоры, конференции

Стоимость устных переводчиков по языкам

Каким бывает устный перевод?

Устный перевод позволяет вести кросс-языковой диалог в реальном времени. Устный перевод бывает разных форм в зависимости от требований конкретной ситуации, включая устный перевод с использованием средств видео-конференц связи. Ниже представлены различные типы устного перевода.

Устный перевод бывает трех видов:

• Последовательный перевод (переводчик осуществляет перевод последовательно за речью говорящего).

Последовательный устный перевод

При таком переводе оратор прерывается каждые 1–5 минут. После этого переводчик произносит сказанное на целевом языке. Такой подход обычно используется во время совещаний и переговоров представителей малого и среднего бизнеса.

Иногда переводчик сопровождает клиентов, чтобы помочь с переводом во время деловых поездок. В большинстве случаев переводчики не просто переводят, но и выступают в роли связующего звена между культурами. Они отвечают практически за все: от заказа еды в ресторане еды до заключения различных сделок. Последовательный перевод требуется на переговорах, на конференциях, при осуществлении шеф-монтажа на производстве и пр. Последовательный перевод часто требуется при проведении видеоконференций по Skype и Zoom.

Мероприятия, на которых может потребоваться последовательный перевод:

- Деловые встречи

- Презентация компании

- Обучающие курсы, семинары

- Выставка, ярмарка

- Встреча с потенциальными инвесторами и партнерами

- Деловые переговоры

- Социальное или культурное мероприятие и пр.

- Перевод на производстве, шеф-монтажные работы, перевод иностранных специалистов, приезжающих с целью провести проверку или анализ производственного процесса.
• Синхронный перевод (перевод протекает параллельно с речью говорящего с использованием специального оборудования).

Синхронный устный перевод — процесс синхронного устного перевода обычно происходит путем перевода предложения в целевой контекст. При этом переводчик слушает и понимает предыдущее предложение. Однако слово «синхронный» показывает, что переводчики не смогут начать устный перевод, пока они не поймут общий смысл предложения. В первую очередь, цель синхронного устного перевода - не перефразировать, а преобразовать реальный язык. Как правило, устный синхронный перевод обычно используется во время больших встреч, выставок и конференций. Выполняя синхронный устный перевод, переводчик работает в кабине в наушниках и говорит в микрофон.

Когда необходим синхронный перевод?

- Мероприятие на уровне ЕС

- Государственный визит для укрепления сотрудничества

- Международная конференция, в том числе научные конференции в различных областях

- Обучающие курсы, семинары, лекции

- Пресс-конференции

- Синхронный перевод в суде. Судебные переводчики, как правило, должны переводить именно синхронно, так как никто из участников процесса не делает паузы во время своей речи. В противном случае заседание занимало бы слишком много времени.

• Шушутаж. Данный метод схож с синхронным переводом. Однако в процессе перевода не используются наушники или микрофон. Вместо этого переводчик садится рядом с человеком, которому требуется перевод. Переводчик, находясь рядом со слушателем, синхронно вполголоса переводит ему речь говорящего.

Какова стоимость устного перевода?

Стоимость услуги устного переводчика в Центре переводов «Волга» составляет от 1800 руб за час. Существует минимальный заказ, равный двум часам. Ставки могут меняться в зависимости от характера мероприятия. Самый дорогой вид перевода — синхронный. Переводчики — синхронисты являются специалистами высшего класса, их работа всегда ценилась очень дорого.

В Центре переводов «Волга» существует система скидок в случае, если переводчик требуется на несколько рабочих дней.

Что необходимо сообщить для наилучшего исполнения заказа?

- Любая помощь в плане подготовительных материалов встречи очень важна для переводчика. Это позволит ему подготовится к мероприятию максимально качественно, проработать все узкопрофильные термины и фразы.

- Необходимо указать время и сроки проведения мероприятия, из этого будет складываться стоимость услуги.

- Лучше подстраховаться и заказать переводчика заранее, чтобы вы были абсолютно уверены в том, что ваше мероприятие пройдет на высшем уровне.

- Если вам требуется переводчик для сопровождения в командировке, то необходимо учитывать, что питание и проживание специалиста оплачивается отдельно.

Как заказать устного переводчика?

Для того, чтобы мы могли подобрать наиболее подходящего для вас специалиста, свяжитесь с нами по телефону +7 (831) 323-5225 или оставьте заявку на сайте.