Бюро переводов «Волга» предлагает услугу перевода диплома о среднем профессиональном или высшем образовании:
- диплом бакалавра,
- диплом магистра,
- диплом специалиста,
- диплом кандидата наук России, СНГ и иностранных государств
- диплом техникума или профессионального училища / колледжа
- приложений к дипломам ВУЗов, техникумов и колледжей
- справок и сертификатов об обучении в России и зарубежом
Зачем нужно делать перевод диплома?
- для прохождение тренингов, стажировок, получения дополнительного образования в другой стране;
- для продолжения образования и повышения квалификации за границей, в том числе для получения высшего образования или научной степени;
- для получения рабочей визы;
- для переезда на постоянное место жительство и трудоустройства за рубежом;
- поступления на работу в иностранные компании.
Выпускники российских учебных получают диплом об образовании на официальном языке Российской Федерации, то есть на русском. При необходимости предоставить подтверждение квалификации в иностранное учебное заведение или в организацию при приеме на работу вам потребуется официальный перевод на иностранный (английский, немецкий, французский, арабский и другие языки мира).
Кроме того, необходимо правильно оформить и легализовать документ, чтобы его приняли в иностранном государстве. Если не соблюсти правила оформления или неверно выбрать тип легализации, придется заниматься переоформлением диплома.
Иностранному гражданину в аналогичных ситуациях необходимо перевести документ об образовании на русский и осуществить его легализацию.
Некоторые ведущие учебные заведения России (Высшая школа экономики, МГУ, СпбГУ) выдают выпускникам дипломы международного образца на русском и английском, которые могут быть легализованы без перевода на иностранные языки, при условии, что иностранное государство принимает бумаги на английском. В противном случае даже такой диплом потребуется перевести на язык той страны, куда вы будете его направлять.
Порядок и требования к переводам для легализации
Для того чтобы диплом, свидетельство, справка, приложение имели юридическую силу и был признан в другой стране, необходимо получить их копию и заверить перевод. Существует несколько способов удостоверения:
- удостоверение печатью Бюро переводов (самый незатратный способ - мы проставим штамп и печать бесплатно и распечатаем вам комплект копий). Однако, не все иностранные учреждения принимают досье, перевод которых не был удостоверен нотариально.
- нотариальное удостоверение (более подробно см. раздел «Нотариальный перевод»).
- легализован посредством проставления штампа Апостиль (более подробно см. раздел «Апостиль»).
Способ удостоверения перевода необходимо выбирать, опираясь на законодательство страны вашего пребывания и на требования принимающей стороны (ВУЗа, компании работодателя).
Перевод диплома с нотариальным заверением
При оформлении пакета документов и переводе его на русский или иностранные языки мы рекомендуем посетить интернет–ресурсы и сайты компаний/организаций, для которых предназначается ваше досье.
Если четких требований нет, то мы в любом случае будем придерживаться общепринятых практик при переводе образовательных сертификатов, а именно:
· название учебного заведения и факультета должны соответствовать классификатору;
· грамотное указание специальности и квалификации в соответствии с международными нормами;
· точная транскрипция названий изученных предметов;
· текст переводится полностью, пропуски не допускаются, переводу также подлежат все печати, штампы и «шапки».
· надлежащее форматирование — готовый файл должен визуально выглядеть как оригинал;
· правильность написания дат, имен, географических названий - топонимов, числовых значений;
· отсутствие ошибок, опечаток или неточностей.
· обязательная редактура опытным редактором-лингвистом, который работает по принципу «четырех глаз», ведь личные досье содержат большой объем информации и нуждаются в обязательной вычитке и проверке.
Диплом и приложение к нему – считаются двумя разными документами с точки зрения нотариального удостоверения. Переводить и заверять необходимо каждый отдельно. Приложение, как самостоятельный документ, не имеет юридической силы и без диплома не действителен.
Чтобы подготовить документы для заверения, необходимо:
· заверить нотариальную копию диплома;
· перевести документ и нотариально удостоверить подпись переводчика;
· при отсутствии необходимости в нотариальном удостоверении мы самостоятельно прошьем, пронумеруем и проштампуем ваш диплом и приложение и распечатаем дополнительный комплект копий.
На обратной стороне нотариус проставляет удостоверительную надпись, ставит свою подпись и личную печать. В стандартный пакет обычно включают и заверяют копию. Перевод, заверенный у нотариуса, в некоторых случаях подлежит дальнейшей легализации, после чего его примут все учебные заведения США, Франции, Германии, Англии и других стран.
Удостоверение подписи переводчика печатью и штампом бюро
Сертифицированный перевод с нашей печатью примут в большинстве вузов США и некоторых других стран. Это самый простой способ и наименее затратный тип заверения.